 |
Allgemeine Geschäftsbedingungen
der speziell® - fleckenstein pohlmann schwer
gbr ("speziell®")
|
|
General Terms and Conditions
of speziell® - fleckenstein pohlmann schwer
gbr
("speziell®") |
|
| |
1.
Grundsätzlich gelten ausschließlich diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen
im Verhältnis mit Unternehmern im Sinne des § 14 BGB. Sie
gelten für alle gegenwärtigen oder zukünftigen Transaktionen
und Geschäftsbeziehungen. Sollten diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen
inhaltlich abweichen von allgemeinen Geschäftsbedingungen des
Auftraggebers, sind letztere nicht bindend für speziell®,
es sei denn speziell® hat diese ausdrücklich
anerkannt. Im Falle sich kreuzender Bestätigungsschreiben, die
abweichende Bedingungen enthalten, ist die Mitteilung von speziell® bindend. |
|
1.
Generally these sales and supply terms (the "General Terms")
shall be applicable exclusively to business operators (within the
meaning of Sec. 14 of the German Civil Code or "BGB"). They
shall apply to all transactions and business relationships at present
or in the future. In the event of a conflict or contradiction between
these General Terms and general terms of the the purchaser, the latter
shall not be binding upon speziell®, unless speziell® has expressly declared its approval. In case two
letters of confirmation are crossing, which contain conflicting terms,
the letter of the speziell® is binding. |
|
| |
2.
Soweit nicht ausdrücklich anders vereinbart, arbeitet speziell® nur auf der Basis von Dienstverträgen. Änderungen,
Ergänzungen oder Zusatzvereinbarungen bedürfen für
Ihre Wirksamkeit der schriftlichen Bestätigung (per Fax) durch
speziell®. Vorgenannte Bestimmungen sind nur auf
Änderungen und Ergänzungen anzuwenden, die nach Beginn der
Vertragslaufzeit vereinbart wurden. |
|
2.
Unless otherwise agreed on, speziell® does only work
on the basis of contracts for services ("Dienstverträge").
Amendments, changes or sub-agreements with respect to the contract
require the written (fax) confirmation of speziell®
in order to be legally valid. The aforementioned terms shall not be
applicable to amendments which are concluded after the commencement
of the contract. |
|
| |
3.
Honorare decken nur die Designleistung ab. Verpackung, Transportschutz,
Fracht, Versicherung und Zusammenbau, soweit anwendbar, werden gesondert
berechnet, es sei denn abweichende Regelungen wurden übereinstimmend
schriftlich getroffen. Rechnungen basieren auf der Zeit und dem Material,
das für die Erbringung der vereinbarten Leistung aufgebracht
wird. Es ist die jeweils gültige Honorarliste der speziell®
anzuwenden. Alle Honorare sind exklusive Umsatzsteuer oder Abgaben
angegeben. Der Auftraggeber ist haftbar für alle Steuern, Abgaben
und Zölle. |
|
3.
Remunerations are only covering the design. Packaging, transport protection,
freight, insurance and assembly, if applicable, are being charged
for seperately, unless expressly otherwise mutually agreed upon in
writing. Charges are based on the time and material spent on the performance
of the contract. The speziell® remuneration list
which is valid on the date of purchase shall be applicable. All remunerations
are exclusive VAT, sales, or other taxes or duties. Puchaser shall
be liable for paying all applicable taxes, customs and duties. |
|
| |
4.
Liefertermine oder -zeiträume sind gesondert zu vereinbaren.
Vier Wochen nach Verstreichen eines unverbindlichen Liefertermins
ist der Auftraggeber berechtigt, speziell® schriftlich
aufzufordern innerhalb eines angemessenen Zeitraumes zu diese leisten.
Nach Verstreichen einer solchen Frist befindet sich speziell®
im Verzug. Erfüllungsort für alle Lieferungen ist die Geschäftsadresse
der speziell®. In Hinblick auf Zahlungen ist der
Erfüllungsort ebenfalls der Geschäftssitz der speziell®.
Kommt der Auftraggeber in Annahmeverzug ist speziell®
berechtigt den Vertrag nach Ablauf einer angemessenen Frist zu kündigen
oder Schadenersatz wegen Pflichtverletzung zu verlangen. Die Form,
in der die Leistungen dem Auftraggenber übergeben werden, bestimmt
speziell®, solange diese Form der Erreichung des
vertraglichen Zwecks genügt. Ohne gesonderte Vereinbarung ist
dies eine zweidimensionale Darstellung. |
|
4.
Delivery periods or times shall be agreed on separately. The purchaser
shall be entitled to request speziell® in writing
four weeks after a non-binding delivery date to deliver the goods
within an adequate period. Upon elapse of such period, speziell®
shall be deemed defaulting ("Verzug"). Place of performance
for all deliveries shall be the registered address of speziell®.
With respect to payments the registered address of speziell®
shall be the place of performance. In case the purchaser is in default
of acceptance speziell® shall be entitled to withdraw
from the contract after the elapse of an appropriate notice period,
or demand compensation for breach of contract. The format in which
services are delivered shall by determined by speziell®
in its own discretion, as long as it is fit to achieve the purpose
of the contract. Unless otherwise agreed this shall be a two-dimensional
representation. |
|
| |
5.
Alle durch speziell® gewährten Rechte sind nicht
ausschließliche Rechte und unterliegen einem Verbot der Abtretung
und Unterlizensierung. Die Übertragung der Rechte ist strikt
durch den vertraglich vorausgesetzten Zweck beschränkt. Im Zweifel
gilt eine besondere Nutzungsform als nicht vertraglich vorausgesetzt.
speziell® ist berechtigt, die Rechte für eigene
Zwecke zu nutzen, z.B. für Marketing, Werbung, Ausstellungen
oder Messen. Falls der Auftrageber eigene Skizzen oder Ideen liefert,
die zur Grundlage der Leistungen der speziell® werden,
erwirbt der Auftraggeber hieraus kein eigenes Recht an dem Ergebnis
der Leistungen der speziell® als Miturheber. Nicht
Gegenstand der Rechtsübertragung sind Entwürfe, Varianten
und Studien des endgültigen Design-Produkts, da diese lediglich
die Entwicklung und Entscheidungsfindung zur Auswahl eines endgültigen
Entwurfs und Designprodukts vorbereiten. |
|
5.
All rights granted by speziell® shall be non-exclusive
and prohibited from being transferred or sublincensed to any third
party. The extent of rights granted is strictly limited by the intention
of the contract. In doubt, a specific way of utilisation is not inteded
by the contract. speziell® shall always be entitled
to use the rights for own purposes, i.e. marketing, advertising, exhibitions
or trade shows. In case the purchaser has delivered sketches or ideas
on which speziell® has based its performance, the
purchaser shall for such contributions not gain any own copyrights
pertaining to the result of the contractual performance of speziell® as a co-author. Drafts, Variations and surveys in
preparation of the final design are not subject to the license, as
these are only done in preparation of the selection of final design
during the development and decision making process. |
|
| |
6.
speziell® erhält 10 Freiexemplare jeden Produktes,
das auf der Grundlage des von speziell® für
den Auftraggeber entwickelten Designs entsteht. speziell®
hat das Recht in Werbemitteln und Katalogen des Auftragebers als "speziell®" im Zusammenhang mit solchen Produkten genannt
zu werden. speziell® kann eine Namensnennung untersagen
oder widerrufen. |
|
6.
speziell® is entitled to receive free of charge 10
exemplars of any product which design is based on the design developed
by speziell® for the purchaser. speziell®
is entitled to be metioned in advertising material or catalogs of
the purchaser as "speziell®".speziell®
shall in its own discretion decide to prohibit or to withdraw the
right to do so. |
|
| |
7.
Die Gewährleistung für alle Leistungen der speziell®
ist unbeschränkt für vorsätzliche Pflichtverletzungen
durch speziell® oder seine Vertreter, im Falle einer
Verletzung des Körpers, der Gesundheit oder des Lebens oder falls
speziell® eine Garantie abgegeben hat. Im Falle grober
Fahrlässigkeit ist die Haftung auf den produktspezifischen, vorhersehbaren,
typischen und unmittelbaren Verlust oder Schaden begrenzt. Für
leichte Fahrlässigkeit haftet speziell® nicht.
Diese Haftungsbeschränkungen finden auch Anwendung, wenn speziell® in Regress genommen wird auf Grund von § 478
BGB. Die Haftungsbeschränkungen finden keine Anwendung auf Ansprüche
gemäß §§ 1und 4 Produkthaftungsgesetz. Auf Grund
der künstlerischen Natur der Designleistungen der speziell®
kann kein bestimmter Erfolg geschuldet sein. Individuelle Unterschiede
im Geschmack sind kein Grund für Ansprüche wegen Schlechterfüllung.
speziell® ist nicht verantwortlich für den wirtschaftlichen
Erfolg der Produkte, die auf der Basis des Designs entstehen. Die
Verjährung von allen Ansprüchen tritt generell nach einem
Jahr ein. |
|
7.
Warranty ("Gewährleistung") shall be granted for all
services and deliveries of speziell® without limitations
if a contractual obligation is breached voluntarily by speziell®
or its representatives, in case of personal injury to health, body
or life or in case speziell® has expressly undertaken
to grant a guarantee. In the event of gross negligence the liability
shall be limiteded to product-specific foreseeable, typical, direct
and immediate losses or damages. speziell® is not
liable in case of slight negligence. This limitations shall also apply
if speziell® should be liable in regress, acording
to Sec. 478 German civil law code (BGB). The limitation of liability
shall not apply to claims according to Sections 1 and 4 German Product
Liability Code (Produkthaftungsgesetz). Due to the artisitc nature
of the design services of speziell®, it is impossible
to determine a specific result of the services. Individual variations
in taste are no basis for claims to malperformance. speziell®
ist not responsible for the economic success of the products which
are based on the design. The entitlement to all remedies shall be
generally time-barred after one year. |
|
| |
8.
Reklamationen auf Grund behaupteter Mängel sind durch den Auftraggeber
schriftlich und unverzüglich zu stellen. Dazu ist der Auftraggeber
verpflichtet, die Arbeitsresultate und, falls anwendbar, die geleisteten
Gegenstände unmittelbar nach Empfang zu untersuchen. |
|
8.
Reclamations against alleged deficiencies on behalf of the purchaser
shall be made in writing immediately upon receipt. For this purpose
the purchaser shall inspect the result of the services and if applicable
any goods immediately upon arrival. Unless deficiencies are undetectable
immediately upon due and diligent inspection, the entitlement to remedies
shall be time barred, unless the reclamation has been made in writing
within three days after delivery and receipt. |
|
| |
9.
Zahlungen sind binnen 20 Tagen nach Stellung der Rechnung fällig
ohne Abzüge. Wird Zahlung in Form von Schecks, Wechseln oder
dergleichen geleistet und die fälligen Summen sind nicht vollständig
und unwiderruflich dem Konto der speziell® gutgeschrieben
worden, geht das Eigentum, eine Lizenz oder andere Rechte an den Leistungen
der speziell® nicht auf den Auftraggeber über.
Aufrechnung mit Forderungen gegen speziell® sind
nur zulässig, wenn diese rechtskräftig festgestellt oder
unbestritten sind. |
|
9.
Payments shall be due within 20 days after the issuance of the invoice
without any deductions. In case payment is made by check, promissory
or exchange note or the like, any title to goods or right or license
shall not pass to the purchaser until all open accounts of the purchaser
are settled and the respective amounts have been credited to speziell®'s accounts. Set-off of claims by the purchaser shall
not be admissable, unless counter-claims of the purchaser are undisputed
or awarded by a competent court and thus legally binding. |
|
| |
10.
Die Lieferung von Sachen und die Übertragung von Rechten erfolgt
ausschließlich unter Eigentumsvorbehalt mit folgenden Weiterungen:
speziell® behält sich alle Eigentumsrechte,
Lizenzen und sonstigen Rechte vor, bis die entsprechende Gegenleistung
und alle sonstigen Forderungen, die aus der gesamten Geschäftsbeziehung
mit dem Aufraggeber resultieren, einschließlich Nebenforderungen
und Nebenkosten vollständig und unwiderruflich erbracht wurden.
Der Wert der zurückbehaltenen Rechte (Eigentum etc.) beträgt
nie mehr als 110 % der noch offenen Forderungen. Im Falle einer Übersicherung
gibt speziell® automatisch die entsprechende Sicherheit
ganz oder teilweise auf. |
|
10.
The delivery of goods is exclusivly done with retention of title with
the following increments: the speziell® shall retain
title to all goods and all rights or license until the respective
remuneration as well as all and any claims resulting from the overall
business relationship with the purchaser including all ancillary claims
and charges have been fully paid. The value of all rights and title
being retained does never exceed 110 % of the amounts due. If however
this value should be exceeded, shall speziell® automatically
release the respective securities in whole or in part accordingly. |
|
| |
11.
Für alle Streitigkeiten, die aus dem Vertragsverhältnis
oder im Zusammenhang mit der Geschäftsbeziehung mit dem Auftraggeber
entstehen sind die Gerichte in Frankfurt a.M. / Deutschland ausschließlich
zuständig, soweit der Auftraggeber Unternehmer im Sinne des §
14 BGB ist. speziell® hat das Recht zu entscheiden,
den Auftraggeber auch an jedem anderen Ort zu verklagen, der nach
dem einschlägigen nationalen oder ausländischen Recht für
eine solche Klage zuständig ist. |
|
11.
The courts of Frankfurt am Main/Germany shall be the exclusive place
of venue for all disputes which may arise from or relate to this contract
with regard to business operators (within the meaning of Sec. 14 BGB),
incoporated entities and estates. At speziell®'s
sole discretion speziell® shall equally have the
right to bring action against the purchaser at any other court that
may be competent to rule upon the concrete case matter pursuant to
applicable national or foreign laws. |
|
| |
12.
Die Geschäftsbeziehung zwischen speziell® und
dem Auftraggeber wird ausschließlich nach Maßgabe dieser
Allgemeinen Geschäftsbedingungen und dem Recht der Bundesrepublik
Deutschland, ohne die Regelungen des Internationalen Privatrechts
und des UN-Kaufrechts, beurteilt. |
|
12.
The business relationship between the purchaser and speziell®
is exclusively governed by these General Terms. by the substantive
laws of the Federal Republic of Germany without regard to any conflict-of-law
principles and the CISG. |
|
| |
|
|
>>> email
<<< back
|
|